Oι Ερυθρές ήταν πόλη των δυτικών παραλίων της Μικράς Ασίας στην χερσόνησο της Ερυθραίας. Σύμφωνα με τον Παυσανία χτίστηκε αρχικά από Κρήτες με αρχηγό τον Έρυθρο, γιο του Ραδάμανθυ ( που κατά την μυθολογία ήταν ήρωας της Κρήτης , ένας από τους γιούς του Δία και της Ευρώπης, αδελφός του Μίνωα και του Σαρπηδώνα ). Οι Κρήτες εκδιώχθηκαν στην συνέχεια από τους Ίωνες που μετανάστευσαν στην περιοχή τον 11ο αιώνα π.Χ. περίοδο του πρώτου Ελληνικού αποικισμού. Σύμφωνα με τον Στράβωνα αρχηγός των Ιώνων ήταν ο Κνώπος, νόθος γιος του μυθικού βασιλιά της Αθήνας Κόρδου. Ήταν μια από τις δώδεκα πόλεις της Ιωνίας που συμμετείχαν στο Κοινό των Ιώνων.
Πάνω στα ερείπια των Ερυθρών χτίστηκε το χωριό Λυθρί που το όνομά του είναι παραφθορά του αρχαίου. Ερυθραί Ερυθρί Ρυθρί Λυθρί. Οι τούρκοι σήμερα το αποκαλούν Ιλντιρί, παραφθορά του Λυθρί μιά και δεν υπάρχει στη γλώσσα τους το θ

Μετά τον 12ο αιώνα οι έλληνες της Μ. Ασίας άρχισαν να αραιώνουν λόγω των μαζικών εξισλαμισμών. Τον 18 ο – 19 ο αιώνα ενισχύθηκαν οι ελληνικοί πληθυσμοί με μεταναστεύσεις από τον ελλαδικό χώρο. Στην περιοχή του Λυθριού εγκαταστάθηκαν Κρητικοί, Χιώτες και άλλοι. Πολλά ονόματα Λυθριανών είναι Κρητικά και άλλα δείχνουν καταγωγή από την Εύβοια. Η προφορά τους θύμιζε τα Χιώτικα αλλά και ο μπάλος που ήταν ο κύριος χορός του χωριού δείχνει και νησιώτικες καταβολές .

Το 1914 έχουμε εγκατάσταση Μουσουλμάνων στα παράλια ανάμεσά τους και των Τουρκοκρητικών. Αυτοί οι πληθυσμοί υποκινούνταν από την Τουρκική κυβέρνηση κατά των ελλήνων. Η επικείμενη είσοδος της Τουρκίας στον Α΄ Παγκόσμιο πόλεμο ήταν πρόσχημα για να εκδιώξει τους Έλληνες τον Μάιο του 1914 με την καθοδήγηση των συμμάχων τους Γερμανών ώστε να εκκενωθεί η περιοχή απέναντι από τα νησιά του Ανατολικού Αιγαίου για στρατιωτικούς λόγους. Άρχισε μια ανθελληνική εκστρατεία του τύπου, καταπίεση και εξαναγκασμός των Ελλήνων για δήθεν «εκούσια» μετανάστευση, λεηλασίες, δολοφονίες. Μετατοπίσεις πληθυσμών έγιναν και από τις ακτές στο εσωτερικό της Μ. Ασίας. Μια μορφή καταπίεσης ήταν τα Αμελέ ταμπουρού(τάγματα εργασίας) για άνδρες άνω των 45 ετών όπου πολλοί πέθαναν από πείνα, κακουχίες, αρρώστιες. Είχαμε κύμα φυγής προς την Ελλάδα(πρώτος διωγμός). Τότε ο παππούς Ιωάννης γιός του ιερέα του Λυθριού Κωσταντίνου Στριμπούλη εξαδέλφου του Ανδρέα Συγγρού και η γιαγιά Ουρανία με τα παιδιά τους κατέφυγαν στον Πειραιά στα Μανιάτικα. Στο διωγμό γεννήθηκε η μητέρα μου Αγγελική. Κάποιες αδελφές της γιαγιάς πήγαν τότε στην Κρήτη και αδέλφια του παππού στο Κιάτο Κορινθίας.

Τα 1919 γίνεται η απόβαση του Ελληνικού στρατού και επιστρέφουν οι εκτοπισμένοι. Η οικογένεια μας επιστρέφει το 1920 στο Λυθρί που το βρίσκει ρημαγμένο(σπίτια χωρίς πόρτες και ταβάνια, κτήματα που είχαν ρημάξει) και ξεκινά τη ζωή από την αρχή. Οι Λυθριανοί στρατεύτηκαν και υπηρέτησαν μέχρι την κατάρρευση του μετώπου στον ελληνικό στρατό. Ανάμεσα τους και οι θείοι Αντώνης Στριμπούλης και Αντώνης Νικάκης. Το 1922 με την κατάρρευση του μετώπου η οικογένεια περνά απέναντι στην Χίο και μετά περιπέτειες καταλήγει στην επαρχία Σητείας. Φυγή με φόντο τις φλόγες του πολέμου την τραγωδία του ξεριζωμού και ένα μυθιστορηματικό φλογερό ειδύλλιο ανάμεσα στην μεγαλύτερη αδελφή της οικογένειας και ένα κρητικό βαθμοφόρο της ελληνικής χωροφυλακής. Άλλοι χάθηκαν άλλοι σκόρπισαν σαν τα πουλιά και κατέληξαν αλλού. Ένας μεγάλος αριθμός κατοίκων του Λυθριού ήρθαν στην Αττική και δημιούργησαν μαζί με άλλους πρόσφυγες από την χερσόνησο της Ερυθραίας την Νέα Ερυθραία. Εδώ τα τελευταία χρόνια ξαναέχτισαν τον ναό της Αγίας Ματρώνας.

Αυτό το μπλόγκ είναι ένας φόρος τιμής στους Προγόνους που έζησαν στις Ερυθρές στη συνέχεια Λυθρί και τα κόκαλά τους είναι σκορπισμένα σε αυτήν την ιερή γη και στη μνήμη αυτών που έζησαν την τραγωδία του ξεριζωμού όπως η γλυκεία μου μάνα




Erythrai was built on the west side of the peninsula of Erythraea near the westernmost point of Asia Minor.
According to Pausanias, the city was originally built by Cretans, led by Erythros son of Radamanthys (who according to mythology, was a hero of Crete, one of the sons of Zeus and Europa, brother of Minos and Sarpidon). In the years ahead
in the 11th century BC, during the period of the first Greek colonization immigrated Ionians established here . According to Strabo leader of the Ionians was Knopos, illegitimate son of the legendary king of Athens Kordos

The city was one of the twelve cities of Ionia, who participated in the Common of Ionians
Upon the ruins of Erythrai was built the village of Lithri whose name is a corruption of the ancient

After the 12th century, the Greeks of Asia Minor began to thin due to massive islamization. In 18th - 19th century the Greek populations were strengthened with migrations from other parts of Greek peninsula and islands.

In 1914 were installed in the shores of Asia Minor muslims from Balkans. These people were motivated by the Turkish government against the Greeks. The imminent entry of Turkey in the First World War was a pretext to expel the Greeks in May 1914 under the guidance of the allies of Turks the Germans in order to evacuate the area near the eastern Aegean islands for military purposes. An anti-Greek campaign started in the turkish press, they increased the oppression and they forced the Greeks supposedly “voluntary” to migrate in a orgy of looting and murders. Shifts in population were from the coast to the interior of Asia Minor. One form of oppression was Amele Taburu (work orders) for men over 45 years where many died of hunger, suffering, sickness. It was in those “work orders” where hundred of thousand Greeks and 1,5 million Armenians were lost. We hade a wave of flight to Greece (first persecution). Then my grandfather and grandmother with their children fled to Piraeus . During the persecution was born my mother. Some sisters of grandmother then went to Crete and brothers of grandfather to Kiato Corinth.

In 1919 we have the landing of the Greek army for the liberation of Asia Minor and with it returned the displaced. Our family came back in Lithri during 1920 finding it ravaged (houses without doors and ceilings, ravaged farms, looted churches) and starts their life again. Men of Lithri as of other parts of Asia Minor joined and served until the collapse of the front in the Greek army. Between them two uncles. In 1922 after many errors in Greek strategy and because of the betrayal of our former allies the Anglo-Franks who abandoned us when Kemal gave them what they wanted (Petrols in Mosule etc.) , the front was collapsed .

Avoiding the persecutions greek populations run to the near islands in order to be saved and from there ware landed on the main Greece. With them my family passed first through the island of Chios and finally ended after many adventures in Crete in the province of Sitia. An adventure having as a background the flames of war, the tragedy of uprooting and a fiery fictional romance between the older sister of the family and a Cretan rank of Greek gendarmerie. Others were lost others scattered like birds and led elsewhere. A large number of Lithrians were landed in Attica and established with other refugees from the peninsula of Erythraea, in an area near Athens giving to the new settlement the name New Erythrea. There resently they built the church of St. Matrona.

In Lithri called Ildiri after 1922 were established Balkanians ancestors of Christians convertors to Islam. The churches were demolished under an organized plan by turkish government to destroy the Greek presence, and now are remaining only some ruins.

This blog is a tribute to my Ancestors who lived in Erythrai- Lithri whose bones are now scattered in this holy land, and in memory of those who suffered the tragedy of uprooting as my sweet mother.



Ερυθρές –Λυθρί
Μετάφραση από το άρθρο: In Search of Roots: The Lost Hellenic Communities of Tsesme Province, της Κατερίνας Τσούνη στην εφημερίδα της ομογένειας της Αμερικής Greek News 19 Ιανουαρίου 2009 :
Ήταν γνωστό σαν Λυθρί στους βυζαντινούς χρόνους και ήταν ένα μικρό χωριό. Έχει βυζαντινά και ελληνικά ερείπια. Η ελληνική ιστορία του χωριού φαίνεται να έχει τελειώσει τον 13ο αιώνα, όταν η επισκοπή των Ερυθρών μεταφέρθηκε στον Τσεσμέ. Από τον 17ο αιώνα, το χωριό επανιδρύθηκε. Στα 1900, υπήρχαν 1535 άτομα. Το 1921, ένα χρόνο πριν από τη μικρασιατική καταστροφή, οι κάτοικοι του χωριού αριθμούσαν 1800 άτομα. Η εθνοτική σύνθεση ήταν Έλληνας Ερυθραίοι μετανάστες από τη Χίο και την Κρήτη. Ο ναός τους του Αγίου Χαραλάμπου είναι υψηλά σε ένα λόφο δίπλα στον αρχαιολογικό χώρο των Ερυθρών. Η εκκλησία της Αγίας Ματρώνας του 17ου αιώνα είναι σε μια κοντινή κορυφή. Κατά τον Στεφανίδη «Λειτουργούσαν στην πόλη ένα σχολείο αρρένων των 60 μαθητών και ένα σχολείο θηλέων σαράντα μαθητών ». Η κοινότητα των εμπόρων του Λυθριού έστειλε τους καλύτερους μαθητές τους στο εξωτερικό για τις προηγμένες σπουδές στη Μασσαλία και στην Πράγα . Οι χωρικοί ήταν πλούσιοι και είχαν τα μέσα για να στείλουν τη νεολαία τους στο εξωτερικό για σπουδές.
Είχαν πολλά ξωκλήσια στα χωράφια, όπου καλλιεργούνται βαμβάκι, το σιτάρι και καπνό, λουλούδια, αμυγδαλιές και ελιές, αμπέλια είχαν επίσης κεραμικά και αλιευτικές επιχειρήσεις . Οι απόγονοί τους είναι στη Χίο, τις Οινούσσες και τη Νέα Ερυθραία Αττικής. Το σημείο που πρέπει να τονιστεί είναι ότι οι νησιώτες του Αιγαίου είχαν μια συνεχή κίνηση κατοίκησης και εμπορίου με τη Μικρά Ασία. Έχτισαν εκεί παροικίες και έζησαν για λόγους εργασίας. Επέστρεψαν στα νησιά τους, όταν το έργο περατώνεται.
Οι θερινές εξοχικές κατοικίες των κατοίκων της Κάτω Παναγίας ήταν στις Ερυθρές, το σημερινό Ildir

Ένας σημαντικός χώρος στο αρχαιολογικό μουσείο της Σμύρνης είναι αφιερωμένος στην αρχαία πόλη Ερυθρές. Ευρήματα από πρόσφατες ανασκαφές περιλαμβάνουν κεραμική, μικρές προσφορές σε χαλκό και ελεφαντόδοντο από το 670 - 545 π.Χ. Τα αγάλματα από ελεφαντόδοντο είναι Κρητικού και Ροδιακού στυλ. Ένα γλυπτό κόρης βρέθηκε. Είναι ένα από τα πρώτα παραδείγματα ενός μεγάλου μαρμάρινου γλυπτού από τους αρχαίους χρόνους. Ο Παυσανίας είπε ότι οι Ερυθρές χτίστηκαν από Κρητικούς και κατοικήθηκαν από Λύκιους, Κάρες και Παμφύλιους. Η πόλη καταστράφηκε από τους Πέρσες, μετά τα μέσα του 6ου αιώνα π.Χ. Διοικήθηκε από τον 9ο αιώνα π.Χ. από την Αθήνα. Γκράφιτι σε μια κούπα είναι από τον 6ο αιώνα π.Χ. και δείχνουν ότι οι προσφορές ανήκαν στο Ναό της Αθηνάς Πολιάδος . Οι μικρές μπρούντζινες φιγούρες λιονταριών είναι από το πρώτο μισό του 6ου αιώνα π.Χ.. Μοιάζουν με το μεγάλο άγαλμα του λιονταριού από το Bayindir που βρίσκεται στο Μουσείο της Σμύρνης. Τα μικρά ευρήματα είναι τα πρώτα Ιωνικά δείγματα τύπου λιονταριού, που χρησίμευσαν ως μοντέλα για τους Ετρούσκους καλλιτέχνες (πρώιμους Ιταλούς). Τα τεχνουργήματα είναι από μια τομή στην κορυφή της Ακρόπολης των Ερυθρών .

Ο Ηρόδοτος αναφέρει στην Ιστορία του, ότι "ο Ναός της Αθηνάς Πολιάδος στις Ερυθρές ήταν γνωστος στον αρχαίο κόσμο για τις περίφημες ιέρειες γνωστές σαν η Σίβυλλα." Σύμφωνα με την ελληνική και ρωμαϊκή μυθολογία, ήταν γυναίκες με την δωρεά των προφητικών δυνάμεων εκ μέρους του θεού Απόλλωνα. Η Ερυθραία Σίβυλλα ζωγραφίστηκε από τον Μιχαήλ Άγγελο από το 1508 - 12 σε μια τοιχογραφία από το παρεκκλήσι Καπέλα Σιξτίνα στο Βατικανό. Η πιο διάσημες Σίβυλλες ήταν αυτές των Ερυθρών και της Κύμης …….. κοντά στη Νάπολη της Ιταλίας. Η Ερυθραία Σίβυλλα πούλησε τα Σιβυλλικά βιβλία στον Ταρκίνιο τον τελευταίο βασιλιά της Ρώμης, τα οποία στεγάστηκαν στο ναό του Δία στο λόφο του Καπιτωλίου στην Ρώμη.

Erythrae –Lithri
From the article : “The lost Hellenic Communities of Tsesme province” by Catherine Tsounis in the Greek-American weekly newspaper Greek-News. January 19, 2009:

It was known as Lithri in Byzantine times and was a small village. It has Byzantine and Greek ruins. The Greek history of the village appeared finished in the 13th century, when the diocese of Erythrae was transferred to Tseme. From the 17th century, the village was reestablished. In the 1900ʼs, there were 1535 persons. In 1921, one year before the Asia Minor catastrophe, the villagers numbered 1800 persons. The ethnic composition was Greek Erythraean, immigrants from Chios and Crete. Their church of Saint Haralambos is high on a hill next to the archaeological site of Erythrae. The 17th century church of Agia Matrona is on a nearby peak. “A boyʼs school of 60 students and girlʼs school of forty students operated in the town,” said Stefanides. The merchant community of Lithri sent their best students overseas for advanced studies in Marseilles and Prague. The villagers were wealthy and had the means to send their youth overseas for study. They had many country chapels in the farm fields, where they cultivated cotton, wheat and tobacco, flowers, almond and olive trees, grape vineyards, ceramics and fishing industries. Their descendants are in Chios, Oinousses and Nea Erythrae in Attica. The point that must be stressed is that the Aegean islanders had a constant movement of habitation and trade with Asia Minor. They built colonies and lived there for work purposes. They returned to their islands when their work terminated.
In Erythrea were the summer home residences of people of the village Kato Panagia todays Tsiflik

A significant space is dedicated from the ancient city of Erythrae in the Izmir archaeological Museum. Findings from recent excavations include pottery, small offerings in bronze and ivory from 670-545 B.C. The ivory statues are of Cretan and Rhodian style. A Korean sculpture was found. It is one of the first examples of a large marble sculpture from Ancient times. Pausanias said Erythrae was built by Cretans and inhabited by Lycians, Carians and Pamphylians. The city was destroyed by the Persians after the mid 6th century B.C. It was ruled from 9th century B.C. by Athens. Graffiti on a bowl is from 6th century B.C. indicate the offerings belonged to the Temple of Athena Polis. The small lion figurines in bronze are from the first half of 6th century B.C. They resemble the large Lion statue from Bayindir that is in the Stoneworks Museum of Izmir. The small findings are the earliest Ionian examples of a lion type, that served as models for Etruscan artists (early Italians). The artifacts are from a trench on top of the Erythrae Acropolis.

Herodotus states in his History that “the Temple of Athena Polias at Erythrae was famous in the ancient world for their famous priestesses known as the Sibyl.” According to Greek and Roman mythology, they were women bestowed with prophetic powers by the God Apollo. The Erythaean Sibyl was painted by Michaelangelo from 1508-12 in a fresco from the Sistine chapel, Vatican. The famous Sibyls were the Erythraean and the Cumaean Sibyl who presided over the Apollonian oracle at Cumae, a Greek colony located near Naples, Italy. The Erythraean Sibyl sold the Sibylline books to Tarquin, the last King of Rome, that were housed in the Temple of Jupiter on Capitoline Hill in Rome.





Παρασκευή, 30 Ιουνίου 2017

Ο ΑΠΟΛΛΩΝΑΣ ΜΥΡΙΚΑΙΟΣ ΣΕ ΕΝΑΝ ΠΟΛΕΜΟ ΤΩΝ ΕΡΥΘΡΑΙΩΝ. APOLLON MYRIKAIOS IN AN ERYTHRAIAN WAR


Στα Θηριακά του Νικάνδρου (του Κολοφώνιου) δίδεται η ακόλουθη οδηγία
«Πάρτε επίσης από το αρμυρίκι,  έναν νεαρό θάμνο που δεν φέρει καρπό, ένα μάντη τιμημένο ανάμεσα στους θνητούς, πάνω στον οποίο ο Απόλλωνας της Κορώπης παραχωρεί  προφητείες και διατάγματα  για το ανθρώπινο γένος
612 καί μυρίκης λάζοιο νέον πανακαρπέα θάμνον,
       μάντιν ενί  ζωοΐσι γεράσμιον, ή έν ’Απόλλων
       μαντοσύνας Κοροπαίος έθήκατο καί θέμιν άνδρών.

Ο Στέφανος Βυζάντιος στα σχόλια του αναφέρει ότι και στη Λέσβο ο Απόλλωνας κρατά ένα θαλλοφόρο κλαδί μυρίκης και γι 'αυτό λεγόταν εκεί μυρικαίος. Ο Απόλλωνας με το αλμυρίκι του στο μαντείο του στην Κορώπη δίπλα στον Κόλπο του Παγασητικού συνδέεται με τον Απόλλωνα Μυρικαίο στη Λέσβο. Οι Αιολείς θα είχαν φέρει τη διακριτή λατρεία από τη Θεσσαλία προς τη Λέσβο κατά τη διάρκεια των μεταναστεύσεων τους προς ανατολάς κατά μήκος του Αιγαίου. Το σχόλιο συνεχίζει: και Αλκαίος φησίν εν τω Αρχεανακτίδην  Ερυθραίους πόλεμον φανήναι τον Απόλλωνα καθ’ύπνους έχοντα μυρίκης κλώνα.

Η οικογένεια των Αχαιανακτιδών αναφέρθηκε και αλλού στον Αλκαίο και ένας Αρχαιάναξ της Μυτιλήνης λέγεται ότι πήρε λίθους από τα τείχη του Ιλίου για να οχυρώσει το Σίγειον (Στράβων 13.1.38, 599 π.Χ.). Το όνομα Αχαιανακτίδαι είναι ως εκ τούτου αυθεντικά Μυτιληναϊκό και η οικογένεια ήταν πολεμικοί ηγέτες στην πόλη τους (υπήρχαν επίσης Αρχαιανακτίδες που κυβέρνησαν στο Κιμμέριο  Βόσπορο, αλλά δεν είναι βέβαιο ότι ήταν συγγενείς της οικογένειας της Μυτιλήνης)

Ο Δ. L. Page παρατήρησε για τον πόλεμο στον οποίο ο Απόλλωνας της μυρίκης εμφανίστηκε στους μαχητές στα όνειρά τους «Τίποτα επί πλέον δεν είναι γνωστό για αυτόν τον πόλεμο των Ερυθρών.  Ωστόσο, υπάρχουν κάποια στοιχεία που πρέπει να εξεταστούν σε σχέση με τις συγκρούσεις μεταξύ Ερυθρών και Λέσβου.
Σύμφωνα με τον Solinus (Collectanea) η Ερυθραία Σίβυλλα προείπε το τέλος της λεσβιακής ναυτικής δύναμης. Μια θαλασσοκρατορία της Λέσβου προηγείτο εκείνης της Φώκαιας στον κατάλογο θαλασσοκρατοριών του Ευσέβιου. Η καταγωγή του καταλόγου μπορεί να ανιχνευθεί στον Κάστορα της Ρόδου τον 1ο αιώνα π.Χ . Ο πολυμαθής Varrò, που είναι η πηγή του Solinus στο παραπάνω απόσπασμα, ήταν ένας νεότερος σύγχρονος του Κάστορος και πιθανόν να είχε σχεδιάσει τον κανόνα του με τις  θαλασσοκρατορίες στη σύνθεση των Antiquitates (Aρχαιοτήτων)
Το σχεδιάγραμμα των θαλασσοκρατοριών του Καστόρος διατηρείται στη χρονογραφία του  Διόδωρου και του Ευσέβιου.  Τοποθετούσε το τέλος της λεσβιακής ναυτικής δύναμης σε ένα χρόνο ισοδύναμο με το 576/5 π.Χ.. Το έτος είναι όριο για το χρονολογικό πλαίσιο της προφητείας της Ερυθραίας Σίβυλλας για την αποτυχία του ναυτικού των Λεσβιών. Ωστόσο, η προφητεία της δεν πρέπει να τοποθετηθεί πολύ νωρίτερα από το 576/5, επειδή άρχισε να προφητεύει αργότερα από τη Σίβυλλα της Μαρπησσού και, σύμφωνα με τον Παυσανία, πήρε μερικούς από τους  χρησμούς της. Η Σίβυλλα της Μάρπησσου (ή Ελλησπόντου) λέγεται ότι έζησε από τις αρχές μέχρι  τα μέσα του 6ου αι. Π.Χ. Επομένως, και οι δύο Σίβυλλες ήταν σε δράση  στις αρχές του 6ου αιώνα, με τις προφητείες της Ερυθραίας  Σίβυλλας να ακολουθούν σύντομα εκείνες της Μάρπησσου.  Και τα δυο σύνολα των προφητειών είχαν αρχίσει κατά  τη  διάρκεια της ζωής του Αλκαίου που  όπως είδαμε, μίλησε για έναν πόλεμο μεταξύ της Μυτιλήνης και της Ερυθρών.
Στις αρχές του 6ου αιώνα η Ερυθραία Σίβυλλα προείπε την πτώση της Λεσβιακής ναυτικής δύναμης. Η πρόβλεψη πρέπει να ήταν ευπρόσδεκτη από τους Ερυθραίους αν είχαν εμπλακεί σε εχθροπραξίες με τους Μυτιληναίους. Είναι δίκαιο να υποθέσουμε ότι η προφητεία της Σίβυλλας  δόθηκε στους Ερυθραίους κατά τον πόλεμο στον οποίο αναφέρεται ο Αλκαίος. Μερικοί από τους χρησμούς  της Ερυθραίας Σίβυλλας δανείστηκαν από αυτήν της Μάρπησσου. Αν αυτό ήταν έτσι, τότε η Σίβυλλα  της Μάρπησσου  προείπε επίσης μια λεσβιακή ήττα πιθανότατα στον Αττικό πόλεμο με το  Σίγειον. Αυτό όμως είναι εικασία. Αυτό που είναι ξεκάθαρο είναι ότι τα Σιβυλλικά  αποδεικτικά στοιχεία επιβεβαιώνουν τη μαρτυρία στον Αλκαίου για έναν πόλεμο μεταξύ της Μυτιλήνης και της Ερυθραίας.
Ο πόλεμος διεξήχθη στις αρχές του 6ου αιώνα, ο Αχαιανακτίδης οδήγησε μια Μυτιληναϊκή δύναμη και οι Λέσβιοι όπως είχε προφητέψει η  Ερυθραία μάντης τα πήγαν άσχημα στη ναυμαχία. Κατά τη διάρκεια της μάχης ο Απόλλωνας ο Μυρίκιος, τον οποίο οι Αιολείς της ανατολικής Θεσσαλίας και της Λέσβου τιμούσαν ιδιαίτερα, εμφανίστηκε στον Αχαιανακτίδη και τους συντρόφους του στα όνειρά τους. Έτσι, όχι μόνο οι Ερυθραίοι  είχαν προφητική υποστήριξη στον πόλεμο: Ο Απόλλωνας της θαλλοφόρου μυρίκης  οποίος ήταν στον οίκο του στο μαντείο  της Κορώπης, συμβούλεψε επίσης τους λάτρεις του.

Συμπερασματικά, αξίζει να σημειωθεί ότι ο Αλκαίος δεν είναι η μόνη τοπική μαρτυρία για τις δραστηριότητας των Ερυθραίων  στην Ασιατική Αιολίδα. Σύμφωνα με τον Ελλάνικο της Λέσβου οι Ερυθραίοι έδιωξαν τους Πελασγούς από την Πιτάνη, την Αιολική πόλη. Η Πελασγική κατοχή της Πιτάνης  ήταν ένα από τα πολλά δεινά που έδωσαν αφορμή για την παροιμία «Πιτάνη ειμί»* , αλλά το πλαίσιο δεν δείχνει ότι η δράση των Ερυθραίων στην Πιτάνη ήταν ένα επεισόδιο στον πόλεμο με τη Μυτιλήνη. Το  Ερυθραϊκό ενδιαφέρον για την Αιολίδα μπορεί να είχε αρχίσει πολύ νωρίτερα, όταν για να γίνει δεκτή στο Πανιώνιο, η Φώκαια  αποδέχτηκε ηγεμόνες από την Τέω  και τις  Ερυθρές. Ωστόσο, η Φώκαια θα είχε προσφέρει  μια βολική βάση για τους Ερυθραίους που αγωνίζονται ενάντια στη Μυτιλήνη νωρίς τον έκτο αιώνα



*ZenobiusΠιτάνη ειμί  αύτη παρ' Αλκαίω κείται λέγεται δε κατά των πυκναίς συμφοραίς περιπιπτόντων άμα και ευπραγίαις παρόσον και τη Πιτάνη τοιαύτα συνέβη πράγματα, ων και Ελλάνικος μέμνηται. φησί γαρ αυτήν υπό Πελασγών ανδραποδισθήναι και πάλιν υπό Ερυθραίων ελευθερωθήναι ..



In  Nikandros, Theriaka Θηριακά  the following instruction is given: «Take also of the tamarisk a young bush bearing no fruit, a diviner honoured among mortals, upon which Apollon of Korope bestows prophecies and ordinances over mankind».
612                καί μυρίκης λάζοιο νέον πανακαρπέα θάμνον,
                      μάντιν ενί  ζωοΐσι γεράσμιον, ή έν ’Απόλλων
                      μαντοσύνας Κοροπαίος έθήκατο καί θέμιν άνδρών.

Steph. Byz  In the scholia,  it is stated that in Lesbos also Apollon holds a frond((φύλλο) of tamarisk; that is why he was called μυρικαΐος there. Apollon with his tamarisk at his oracle in Korope (Κορώπη)beside the Gulf of Pagasai is thus connected with Apollon Myrikaios in Lesbos. Aeolians would have brought over the distinctive cult from Thessaly to Lesbos in the course of their migrations eastward across the Aegean. The scholium continues: καί Αλκαίος φησιν εν  τοΐς περί Αρχεανακτίδην Έρυθραίους πόλεμον φανήναι τόν Απόλλωνα καθΰπνους εχοντα μυρίκης κλώνα.
The family Archeanaktidai were mentioned elsewhere in Alkaios  and an Archaianax of Mytilene is said to have taken stones from the walls of Ilion to fortify  Sigeion (Strabo 13.1.38, 599 Cas.). The name Archeanaktidai is therefore authentically Mytilenean and the family were war leaders in their city (there were also Archaianaktidai who ruled at the Kimmerian Bosporos, but it is not certain that they were kinsmen of the Mytilenean family).
D. L. Page remarked of the war in which Apollon of the tamarisk appeared to combatants in their dreams «Nothing further is known about this Erythraean war. There is, however, some evidence to be examined in connexion with fighting between Erythrai and Lesbos.
Αccording to Solinus(Collectanea) the Erythraian Sibyl foretold the end of Lesbian naval power . A thalassocracy of Lesbos comes before that of Phokaia in the Eusebian list of thalassocracies. The origin of the list can be traced back to Kastor of Rhodes in the first century B.C.. The learned Varrò, who is the source of Solinus in the passage quoted above, was a younger contemporary of Kastor and is likely to have drawn upon his Kanon of thalassocracies in composing the Antiquitates
Kastor’s scheme of thalassocracies is preserved in Diodoros  and in Eusebian chronography. It placed the end of Lesbian naval power in a year equivalent to 576/5 B.C) . The year is a terminus for the chronographic context of the Erythraian Sibyl’s prophecy of Lesbian naval failure. Her prophecy should, however, not be placed much earlier than 576/5, because she began to prophesy later than the Marpessian Sibyl (or Hellespontica) is and, according to Pausanias  took over some of her oracles. The Marpessian Sibyl is said to have lived in the early to mid-sixth century B.C.,. Therefore both Sibyls were active early in the sixth century, the prophecies of the Erythraian following soon those of the Marpessian. Both sets of prophecies had begun within the lifetime of Alkaios
Alkaios  as we saw, told of a war between Mytilene and Erythrai.
Early in the sixth century the Erythraian Sibyl foretold the fall of Lesbian naval power. The forecast must have been welcome to the Erythraians if they were then engaged in hostilities with the Mytileneans. It is a fair inference that her prophecy was given to the Erythraians during the war to which Alkaios refers. Some of the Erythraian’s oracles were borrowed from the Marpessian Sibyl; if this one was, then the Marpessian also foretold a Lesbian defeat  possibly in the Attic war over Sigeion. That, however, is conjecture. What is clear is that the Sibylline evidence confirms the testimony in Alkaios to a war between Mytilene and Erythrai;
the war was fought early in the sixth century, Archeanaktidas led a Mytilenean force, and the Lesbians, as the Erythraian oracle had foretold, fared ill in the fighting at sea.
During the fighting Apollon Myrikaios, whom the Aeolians of eastern Thessaly and of Lesbos specially venerated, appeared to Archeanaktidas and his companions in their dreams. Thus not only the Erythraians had oracular support in the war: Apollon of the tamarisk frond, who was at home in the oracle of Korope, also brought advice to his votaries.

In conclusion, it is worthy of remark that Alkaios is  not the only local testimony to Erythraian activity in the Asiatic Aeolis. According to Hellanikos of Lesbos  Erythraians drove Pelasgians out of Pitana, the Aeolian town. The Pelasgian occupation of Pitana was one of the many woes giving rise to the proverb Πιτάνη είμί  mentioned the proverb, but the context does not show that the Erythraians’ action at Pitana was an episode in the war with Mytilene. Erythraian interest in the Aeolis may have begun much earlier, when, in order to be admitted to the Panionion, Phokaia accepted rulers from Teos and Erythrai.  Phokaia, however, would have offered a convenient base to Erythraians fighting against Mytilene early in the sixth century

BY GEORGE L. HUXLEY  

Σίβυλλα Μάρπησσου ή Ελλησπόντου. Marpessian Sibyl (or Hellespontica)


Νόμισμα Πιτάνης.Coin of Pitane


Σαπφώ και Αλκαίος. Πίνακας του Άλμα Ταντέμα. Sir_Lawrence Alma-Tadema Sappho and Alcaeus 




Πέμπτη, 16 Φεβρουαρίου 2017

Ο χρησμός της Ερυθραίας Σίβυλλας από ένα μοτέτο του Ορλάντο ντι Λάσσο. The oracle of Erythraean Sibyl in a motet by Orlando di Lasso

Οι Σιβυλλικοί χρησμοί του Ορλάντο ντι Λάσσο είναι μια σειρά από δώδεκα μοτέτα (μορφή πολυφωνικής μουσικής σύνθεσης) από το γαλλο-φλαμανδό συνθέτη Ορλάντο ντι Λάσσο (1532, πιθανώς 1530 - 14 Ιουνίου, 1594) τα έργα είναι γνωστά για το εξαιρετικό χρωματική τους ιδίωμα.

Αυτός ο κύκλος των μοτέτων λέγεται ότι είχαν δοθεί  ως προσωπικό δώρο στον Albrecht V της Βαυαρίας μετά την άφιξή του  Λάσσο στο Μόναχο. Μέχρι τη στιγμή που άρχισε να εργάζεται στη Γερμανία, ίχε ήδη γνωρίσει μεγάλη επιτυχία στην Ιταλία ως συνθέτης.  Τα μοτέτα δημοσιεύθηκαν για πρώτη φορά το 1600, μετά το θάνατο του το 1594, από τον γιο του Ρούντολφ.
 
Το κείμενο των  χρησμών αποτελείται από έναν πρόλογο τριών γραμμών και δώδεκα μοτέτα έξι γραμμών.  Όλα τα ποιήματα είναι σε δακτυλικό εξάμετρο. Οι προφητείες, που η κάθε μια ειπώθηκε από μια διαφορετική προφήτισσα, αναφέρονται στην έλευση του Χριστού. 

Ιδού βλέπω τον υιό του Θεού αυτόν που απέστειλε από ψηλά,
όταν οι χαρούμενες ημέρες θα φέρουν τον έσχατο καιρό.
Αυτόν που η κόσμια παρθένα θα φέρει από τη γραμμή των Εβραίων
αυτόν που θα υποφέρει πολύ στη γη από τα χρόνια της προσφοράς του
που πρέπει ωστόσο να είναι ένας μεγάλος μάντης στη θεϊκή προφητεία,
ο γιος ενός παρθένου μητέρας, ειλικρινής και μια σοφή καρδιά.



Prophetiae Sibyllarum (Sibylline Prophecies or Sibylline Oracles) are a series of twelve motets  by the Franco-Flemish  composer Orlande de Lassus (1532, possibly 1530-14 June 1594).The works are known for their extremely chromatic idiom.
This cycle of motets is said to have been given as a personal gift to Albrecht V of Bavaria, Lassus' employer, after his arrival in Munich. By the time he had begun work in Germany, Lassus had already enjoyed great success in Italy. The motets were first published in 1600, after Lassus' death in 1594, by his son Rudolph
The Prophetiae Sibyllarum text is made up of one three-line prologue and twelve six-line motets. All of the poems are in dactylic hexameter. The prophesies, each told by a different prophetess, tell of the coming of Christ.
Sibylla Erythræa:
Cerno Dei natum, qui se demisit ab alto,
Ultima felices referent cum tempora soles:
Hebraea quem virgo feret de stirpe decora,
In terris multum teneris passurus ab annis,
Magnus erit tamen hic divino carmine vates,
Virgine matre satus, prudenti pectore verax.

I behold the son of God, who sent himself from on high,
when the joyful days shall bring the last times.
He whom the comely virgin shall bear from the Hebrew lineage,
he who shall suffer much on earth from his tender years on,
he shall nevertheless be here a great seer in godly prophecy,
the son of a virgin mother, truthful and of a wise heart. 



Δευτέρα, 2 Ιανουαρίου 2017

Αντικρύ Χίου(Απέναντι από τη Χίο). Πέρασε από τις Ερυθρές κατά την τρίτη περιοδεία του ο Απόστολος Παύλος; Opposite Chios. Did Apostle Paul during his third journey pass from Erythrai ?


Μία από τις πιο λεπτομερείς εξηγήσεις ενός θαλασσινού ταξιδιού στην αρχαία βιβλιογραφία καταγράφεται στις Πράξεις κεφ. 20: 6-21. Το πλαίσιο είναι το τρίτο ταξίδι του Απ. Παύλου, που ξεκίνησε με την αναχώρησή του από την επαρχία της Μακεδονίας έως τον τελικό προορισμό του στην Ιερουσαλήμ.
Όπως λένε οι Πράξεις των Αποστόλων 20.14-15:
 ήλθομεν εις Μυτιλήνην ( ήρθαμε στη Μυτιλήνη ). Κακείθεν αποπλεύσαντες τη επιούση κατηντήσαμεν αντικρύ Χίου τη δε ετέρα παρεβάλομεν εις Σάμον ……..(από εκεί αποπλεύσαμε την επόμενη μέρα και φθάσαμε αντικρύ(απέναντι) εις την Χίο. Κατά δε την άλλην μέρα προσεγγίσαμε στη Σάμο….
Οι μελετητές έχουν επισημάνει ότι η σχετική περικοπή στις Πράξεις μοιάζει με το ύφος του Περίπλου στην αρχαία λογοτεχνία. Ο Περίπλους του Ευαγγελιστή Λουκά αναφέρεται σε μια σειρά από δώδεκα λιμάνια, ένα καταφύγιο και τρία ορόσημα και συγκρίνεται με λιμάνια που αναφέρονται στους δύο γνωστούς περίπλους του Αιγαίου και της Μεσογείου - εκείνη του Ψευδο-Σκύλακα και στο Σταδιασμό.
Το πλοίο του Απ. Παύλου, μετά τον απόπλου του από το βόρειο λιμάνι της Μυτιλήνης την κύρια πόλη της Λέσβου, έφτασε αντικρύς Χίου (Πράξεις 20:15). Ο Haenchen (The Acts of the Apostles: A commentary Philadelphia: Westminter) σημειώνει το λόγο για αυτή την αγκυροβόληση: « Η απόσταση από τη Μυτιλήνη στη Σάμο είναι πάρα πολύ μεγάλη για το ταξίδι μιας μέρας (εδώ οι άνθρωποι προφανώς δεν αποπλέουν τη νύχτα).
Τι σημαίνει γεωγραφικά "απέναντι από τη Χίο» (αντικρύς Χίου);Το νησί της Χίου χωρίζεται από τη Μικρά Ασία από ένα στενό 6,5 χιλιομ. πλάτους στο στενότερο σημείο του με το κύριο λιμάνι του νησιού, τη Χίο ή Χώρα, να βρίσκεται 15 χιλιόμετρα βορειοδυτικά από τον Τσεσμέ την αρχαία Kysos που δεν φαίνεται να είχε ενεργό λιμάνι στη Ρωμαϊκή περίοδο. Το ζήτημα είναι αν Χίος σημαίνει το νησί ή την ομώνυμη κύρια πόλη του.
Ο Στράβων (Γεωγρ. 14.13.5) σημειώνει ότι η πόλη της Χίου είχε ένα καλό λιμάνι και μια ναυτική βάση που θα μπορούσε να διεκπεραιώσει ογδόντα πλοία. Ως εκ τούτου, ο Schnabel (Acts. Grand Rapids: Zondervan.) καταλήγει στο συμπέρασμα ότι το πλοίο του Παύλου έπλευσε προς το νησί "προφανώς στην κύρια πόλη στην ανατολική ακτή που ονομάζεται επίσης Χίος" Εάν η πόλη της Χίου δεν είναι η ορθή ερμηνεία, τότε είναι πιθανό ότι το πλοίο του Παύλου πέρασε τη νύχτα απέναντι από το νησί της Χίου κοντά στο ακρωτήριο Άργεννον (Άσπρος κάβος) σημερινό Beyaz burun.
Ωστόσο, όπως σημειώνει ο Morton (The role of the physical environment on ancient seafaring), αυτό είναι ένα από τα τρία μέρη στα Χιακά στενά, ιδιαίτερα αξιοσημείωτο για τους υπεράκτιους βράχους ή τους ρηχούς υφάλους. Ο πλοίαρχος του πλοίου του Παύλου αναμφίβολα θα το γνώριζε αυτό και θα είχε αποφύγει το ακρωτήριο ως αγκυροβόλιο για τη νύχτα. Πολλοί είναι οι άτλαντες που απεικονίζουν την στάση του Α. Παύλου στο νησί της Χίου. Μόνο ο Βιβλικός Άτλας της Οξφόρδης δείχνει μια διαδρομή που έρχεται κοντά στις ακτές της Μικράς Ασίας.

Η έλλειψη συναίνεσης ανάμεσα στους μελετητές και τους άτλαντες σχετικά με το αίνιγμα στις Πράξεις 20:15 εισηγείται μια νέα πρόταση : Υπάρχει μόνο μία άλλη μεγάλη πόλη κοντά στη Χίο με ένα κατάλληλο λιμάνι –οι Ερυθρές. Η πρόταση του McNeile (St. Paul: His life, letters, and Christian doctrine. Cambridge: Cambridge University Press) ότι το σκάφος του Παύλου έφτασε σε «έναν τόπο στην ηπειρωτική χώρα απέναντι από το νησί της Χίου» υποστηρίζει τον εντοπισμό του στην ακτή της Μ. Ασίας. Ο καπετάνιος του πλοίου Παύλου θα έπλευσε νότια από το βόρειο λιμάνι της Μυτιλήνης και, μετά που διέκρινε τη χερσόνησο των Καράμπουρνων, ακολούθησε τη δυτική ακτογραμμή της, μέχρι τις Ερυθρές, μια απόσταση 100 χιλιομέτρων. Το πλήρωμα του σκάφους παρά το γεγονός ότι ήταν υπό την καθοδήγηση του Παύλου, χρησιμοποίησε αναμφίβολα την ευκαιρία για τη διεξαγωγή επιχειρηματικών συναλλαγών στα διάφορα λιμάνια. Μια και τα παράκτια σκάφη συνήθως διανυκτέρευαν σε αυτά τα λιμάνια, οι Ερυθρές θα ήταν μια φυσική θέση για τον Παύλο και τους συντρόφους του να μεριμνήσουν για τροφή και διαμονή.
Ο Greaves (The land of Ionia: Society and economy in the archaic period. London: Wiley-Blackwell) σημειώνει ότι Ερυθρές είχαν ίσως την πιο ιδανική τοποθεσία από κάθε άλλη πόλη της Ιωνίας. Βρισκόμενη σε μια χερσόνησο που προεξέχει έξω στον κόλπο, με την ψηλά τοποθετημένη δεσπόζουσα ακρόπολη της που μπορεί να τη δει κανείς από μακριά, με το λιμάνι της "ιδανικό για την πλοήγηση, που βλέπει δυτικά προς Χίο". Μια μικρή ομάδα των νησιών οι Οινούσσες χωρίζουν τη Χίο από τη χερσόνησο της Ερυθραίας και χρησιμεύουν σαν εφαλτήριο μεταξύ των δύο. Ο Στράβων (Γεωγραφικά 14.644) επισημαίνει τέσσερα άλλα νησιά που είναι στον κόλπο μπροστά από τις Ερυθρές και λέγονται Ίπποι . Αυτά αξιοθαύμαστα προστάτευαν τις " Ερυθρές.
Ένα ερώτημα: γιατί ο Λουκάς δεν αναφέρει το όνομα των Ερυθρών στο κείμενο; Η παράλειψη αυτή δεν πρέπει να αποτελέσει εμπόδιο, διότι και σε άλλα μέρη στις Πράξεις τα ονόματα των λιμανιών παραλείπονται.


Ο συγγραφέας στο τέλος αναφέρει πως το άρθρο: εντοπίζει μια άλλη τοποθεσία στην Τουρκία σχετική με τα ταξίδια του Παύλου με πιθανά οφέλη για τον τουρισμό. Καταλήγει πως : Αν οι Ερυθρές θα βρουν στο μέλλον μια θέση στους χάρτες των ταξιδιών του Α. Παύλου μένει να ειδωθεί.

Ξεχνά βέβαια πως μετά την εξόντωση των Ελλήνων της Μικράς Ασίας το 1922 και τη φυγή και των κατοίκων του Λυθριού, ήρθαν στις Ερυθρές και εγκαταστάθηκαν εκτουρκισμένοι μουσουλμανικοί πληθυσμοί που μαζί με το κεμαλικό καθεστώς εξαφάνισαν ότι χριστιανικό υπήρχε εκεί. Με την αναβίωση του σκληροπυρηνικού ισλαμισμού του παράφρονα Ερντογάν δεν υπάρχουν περιθώρια..
Αν οι τούρκοι του σημερινού Ιλντιρί δεν μπορούν να κάνουν κάτι που είναι απόμακρο από την κουλτούρα τους, οι απόγονοι των Λυθριανών είτε της Ν. Ερυθραίας ή των Οινουσών ή οπουδήποτε αλλού μπορούν να αξιοποιήσουν την πολιτιστική τους κληρονομιά και να βάλουν στο εορτολόγιο τους και την ανάμνηση της επίσκεψης του Αποστόλου των Εθνών στην αλησμόνητη πατρίδα τους (Παρασκευή 28 Απριλίου σύμφωνα με τον αναρτημένο πίνακα). Το εύχομαι

Στοιχεία: M. Wilson: Research Fellow, Τμήμα Αρχαίων και Βιβλικών Σπουδών, Πανεπιστήμιο της Νότιας Αφρική: O περίπλους κατά την τρίτη περιοδεία του Αποστόλου Παύλου. Πράξεις 20:15


One of the most detailed accounts of a sea journey in ancient literature is recorded in Acts 20:6-21:8. The context is Paul's third journey that began with his departure from the province of Macedonia to his final destination in Jerusalem. Scholars have noted that the relevant passage in Acts resembles the style of the Periplus in ancient literature.
In his periplus Luke provides a sequence of twelve harbors, one shelter and three landmarks. The Lukan periplus is compared with ports mentioned in two known periploi of the Aegean and Mediterranean Sea - that of Pseudo-Scylax and the Stadiasmus Maris Magni.
Paul's ship, after sailing from the northern harbor of Mitylene the main city of Lesbos, arrived αντικρυς Χίου (Acts 20:15). Haenchen (The Acts of the Apostles: A commentary Philadelphia: Westminter) notes the reason for this anchorage: "[T]he stretch from Mitylene to Samos is much too long for a day's voyage (here people evidently do not sail by night)".
What does "opposite Chios" (αντικρύς Χίου) mean geographically? The Greek island of Chios is separated from Asia Minor by a strait 6.5 kilometers wide at its narrowest point, The island's main port, Chios or Chora, lies 15 kilometers northwest of Çeşme, ancient Kysos. Occupied during the classical period, Kysos does not seem to have been an active port in the Roman period. Part of the interpretive issue here is whether Chios means the island or its eponymous main city. Strabo (Geogr. 14.1.35) notes that Chios city had a good port and a naval station that could handle eighty ships.
Therefore Schnabel(Acts. Grand Rapids: Zondervan.) concludes that Paul's ship sailed to the island "presumably putting into the chief town on the eastern coast also called Chios" If Chios city is not the correct interpretation, it is then possible that Paul's ship spent the night opposite Chios Island near Cape Argennum. However, as Morton (The role of the physical environment on ancient seafaring) notes, this is one of three places in the Chian strait particularly notable for offshore rocks or shallow reefs.
Since the captain of Paul's ship would undoubtedly know this, he would have avoided the cape as an anchorage for the night.
Many atlases depict Paul stopping at Chios Island. Only the Oxford Bible Atlas shows a route coming close to the coast of Asia Minor. The lack of consensus among scholars and atlases about the textual and geographical conundrum in Acts 20:15 suggests that a fresh hypothesis is in order.
There is only one other major city near Chios with a suitable harbor - Erythrae. The suggestion by McNeile (St. Paul: His life, letters, and Christian doctrine. Cambridge: Cambridge University Press.) that Paul's boat arrived at "a point on the mainland opposite the island of Chios" argues for this attempt to localize it on the coast of Turkey.
The captain of Paul's vessel would have sailed south from the north harbor of Mitylene and, after sighting the Karaburun peninsula, followed its western coastline to Erythrae, a distance of 100 kilometers. The crew of the coasting vessel, despite being under Paul's direction, undoubtedly used their opportunities to conduct trading business in the various ports. Since coasting vessels usually overnighted in these ports as well, Erythrae would be a natural place for Paul and his companions to arrange for food and lodging.
Greaves (The land of Ionia: Society and economy in the archaic period.. London:Wiley-Blackwell) notes that Erythrae has perhaps the most perfect location of any town in Ionia. Situated on a peninsula jutting out into the bay, its high-sided and dominant acropolis can be seen from far away; its harbor "was ideal for navigation, looking west toward Chios". A small group of islands at Oinoussai separated Chios from the Erythrai peninsula and served as stepping stones between the two. Strabo (Geogr. 14.644) notes that four other islands sitting in the gulf before Erythrae were called Hippoi. These "admirably protected" Erythrae.

 But why doesn't Luke provide the name of Erythrae in the text? This omission should not pose an obstacle because in other places in Acts the name of the port is omitted.

The author at the end says that the article : identifies another location in Turkey related with the journeys of A. Paul with the potential benefits for tourism. He concludes that: If Erythrai in the future find a place on Paul's journey maps it remains to be seen. Of course he forgets, that after the annihilation of Asia Minor’s Greeks in 1922, and the escape of Lithrians, at Lithri, Muslim populations were settled who with the Kemalists disappeared the traces of Christian there.

With the flourishing Islamism of Erdogan there are not margins for such a proposal But although today Ildiri’s Turks can not do something which is far away from their culture, the descendants of Lithrians either in N. Erythrea or in Oinouses or anywhere else in Greece can reclaim their cultural heritage and put in their calendar the memory of the Apostle of the Nations’ visit to their unforgettable homeland (Thursday 28 April according to the chart of the article). I wish it

 Data:The Lukan periplus of Paul's third Journey with a textual conundrum in Acts 20:15 M. Wilson Research Fellow, Department of Ancient and Biblical Studies, University of South Africa;



Παρασκευή, 23 Δεκεμβρίου 2016

Παιάνας των Ερυθραίων στον Ασκληπιό (του Ισόδημου από την Τροιζήνα). Paean of Erythraeans to Asclepius (of Isodimos from Troezen)


Ο παρών παιάνας στον Ασκληπιό ανακαλύφθηκε σε επιγραφή από την ιωνική πόλη Ερυθραί της Μικράς Ασίας, η οποία φαίνεται να γράφτηκε γύρω στα 360 π.Χ. Η επιγραφή βρέθηκε στο τοπικό Ασκληπιείο πάνω σε μια μαρμάρινη στήλη, η οποία έφερε επίσης οδηγίες για μια τελετουργία προς τιμήν του Ασκληπιού καθώς και δύο αποσπασματικά σωζόμενους παιάνες προς τον Απόλλωνα. Φαίνεται, λοιπόν, ότι υπήρχε συνδυασμένη λατρεία των δύο θεών, Απόλλωνα και Ασκληπιού, όπως βεβαιώνεται και από άλλες παρόμοιες συνθέσεις. Έχει προταθεί ότι συντάκτης του ύμνου είναι ο Ισόδημος από την Τροιζήνα, ο οποίος αναφέρεται από τον Λουκιανό, Δημοσθένους εγκώμιον 27, ως συντάκτης ενός πολύ γνωστού παιάνα.
Ο παιάνας από τις Ερυθρές βρέθηκε επίσης σε άλλες 3 τοποθεσίες. Εδώ, όμως, οι επιγραφές είναι μεταγενέστερης εποχής. Μια παραλλαγή βρέθηκε στην αιγυπτιακή Πτολεμαΐδα και χρονολογείται στα 100 μ.Χ. Άλλη παραλλαγή, αποσπασματική, βρέθηκε στο Ασκληπιείο της Αθήνας και χρονολογείται στον 1ο ή 2ο αιώνα μ.Χ. Τέλος, μια τρίτη εκδοχή βρέθηκε στο Δίον (2ος αιώνας μ.Χ.). Αυτά τα μεταγενέστερα αντίγραφα δε διατηρούν το στροφικό σύστημα της επιγραφής από τις Ερυθρές. Η ύπαρξη τόσων αντιγράφων δείχνει τη δημοφιλία του ύμνου, ο οποίος πρέπει επί αιώνες να κυκλοφορούσε στα κέντρα λατρείας του Ασκληπιού.
 Ο παιάνας αποτελείται από 3 μέρη που αντιστοιχούν στις 3 στροφές. Στην πρώτη στροφή υμνείται ο Απόλλωνας (Παιάνας) που γέννησε τον Ασκληπιό, στη δεύτερη παρατίθενται τα ονόματα της οικογένειας του Ασκληπιού, στην τρίτη γίνεται παράκληση για υγεία και καλή τύχη. Παρακάτω παρατίθεται ο παιάνας στην αρχαιότερη μορφή του, αυτή των Ερυθρών To μέτρο του ποιήματος είναι λυρικοί δάκτυλοι με σποραδικούς ιαμβικούς διμέτρους.

Τον Παιάνα ψάλτε, ξακουστό για την εξυπνάδα του,                                   
νέοι, τον γιο της Λητώς, τον μακροτοξευτή,  
ιέ Παιάν,
που μεγάλη χαρά στους θνητούς γέννησε
με την Κορωνίδα ερωτοσμίγοντας                                                                   
στου Φλεγύα τη γη,(1)
ιή Παιάν, τον Ασκληπιό
θεό ενδοξότατο,
ιέ Παιάν.

Απ' αυτόν γεννήθηκαν ο Μαχάων                                                                   
ο Ποδαλείριος(2)κι η Ιασώ,
ιέ Παιάν,
η ωριόματη Αίγλη κι η Πανάκεια,
παιδιά της Ηπιόνης, μαζί με την ξακουστή
ιερή Υγεία.(3)                                                                                                      
Ιή Παιάν, Ασκληπιέ
θεέ ενδοξότατε,
ιέ Παιάν.

Τη χάρη κάνε μου κι έλα ευμενής                                                       
στην ευρύχωρη πόλη μου,                                                                              
ιέ Παιάν,
και δος μας χαρούμενοι να βλέπουμε του ήλιου
το αγαπημένο το φως μαζί με την ξακουστή
ιερή Υγεία.
Ιή Παιάν, Ασκληπιέ                                                                                        
θεέ ενδοξότατε,
ιέ Παιάν.
1.Δηλ. στη Θεσσαλία.
2. Ο Μαχάων και ο Ποδαλείριος, γιοι του Ασκληπιού, είναι στην Ιλιάδα γιατροί των Ελλήνων και αρχηγοί θεσσαλικών φύλων.

3. Η Ηπιόνη ήταν σύζυγος του Ασκληπιού. Όλα τα άλλα ονόματα είναι θυγατέρων του θεού. Όλα τα ονόματα της οικογένειας του Ασκληπιού σχετίζονται με την υγεία και την ιατρική 
(Από ανάρτηση  του Σταύρου  Γκιργκένη)


This paean to Asclepius discovered  in an inscription from the Ionian city of Erythrae in Asia Minor, seems to be written around 360 BC.  The inscription was found in the local Asklepieion on a marble column, which also brought instructions for a ritual in honor of Asclepius and two fragmentary surviving paeans to Apollo. It seems then, that there was a combined worship of two gods, Apollo and Asclepius, as confirmed by other similar compositions. It has been suggested that the author of the hymn is Isodimos of Troezen, who is mentioned by Lucian: Demosthenes Tribute 27 as editor of a very famous paean.
The paean from Erythrai  was also found in 3 other locations. Here, however, the inscriptions are of subsequent season. A variation  found in Egyptian Ptolemais dates back to 100 AD.  Another variant fragmentary, found in Asklepieion of Athens dates to the 1st or 2nd century AD.  Finally, a third variation was found in Dion (2nd century AD). These later copies do not retain the rotational system of the inscription of Erythrai.  The existence of so many copies shows the popularity of the hymn, which should be circulated for centuries in the Asclepius cult centers.

The paean consists of three parts corresponding to three verses. In the first verse Apollo (paean) who gave birth to Asclepius is praised, in the second are listed the names of Asclepius’ family, in the third, the  request is for health and good luck. Below is the paean to the oldest form that of Erythrai The meter of the poem is lyrical fingers with sporadic iambic dimetrous.

The famous for his intelligence Paean (Saviour),
oh youth chant, the son of Leto, who shoots away with the bow
Ie  paean,
Who gave great joy to mortals
when erotically mixed with Koronis
in the land of Flegias(1)
Ie paean
gave birth to Asclepius
a glorious God, Ie paean

From him  Machaon, Podalirius(2) and Iaso
Ie paean   
Egli with beautiful eyes and  Panacea
children of Epione with the famous
sacred Hygeia(3) were born.
Ie paean Asclepius
illustrious god ,
Ie paean.

Do me the  favor and come favorable
in my spacious city,
Ie paean,
Make  us happy to see the sun’s
loving  light together with famous
sacred Hygeia Ie  paean, Asclepius
illustrious god ,
Ie paean.

1. Thessaly
2. Machaon and Podalirius, sons of Asclepius, are in Iliad doctors of Greeks and heads of Thessaly tribes
3.Epione was wife of Asclepius. All other names are of god’s daughters. All of Asclepius family names are related to health and medicine.